윤리규정
HOME > 논문투고 > 흔히 범하는 오류
흔히범하는오류
A. 논문의 제목은 가급적 2행을 넘지 않도록 한다(신명조, 진하게, 가운데 정렬)
A. 글자의 크기가 9인지 확인한다.
A. 논문제목의 첫 글자와 부제목의 첫 글자만 대문자로, 나머지는 소문자로 표기해야 한다.
B. 저자가 2명이라 하더라도, & 표시 앞에서 쉼표 (comma)를 삽입하지 않는다.
(잘못된 예) Song, Mi-Jeong, & Park, Seong-Min
[잘못된 점] "&" 앞에 쉼표 (comma)가 있다.
(바른 예) Song, Mi-Jeong & Park, Seong-Min
C. 영문초록 부분의 양식이 신명조, 보통, 9, 들여 쓰기 하지 않고 좌우 여백 5자 간격, 양쪽 혼합 정렬이어야 한다.
D. 최종원고 수정본을 제출할 때 영문초록을 영어 원어민에게 검토받아서 제출해야 하며, 영어 원어민에게 검토를 요청할 때 단순
한 문법뿐 아니라 문장의 연결이나 단락구성 면으로도 검토하도록 한다.
A. 주제어가 영어의 경우 첫 글자를 소문자로 명기함.
B. 주제어가 두 개 이상일 경우 "/"로 구분 짓고, 영어주제어와 한글주제어 사이는 쉼표(comma)로 구분 짓는다.
(잘못된 예) [Response Theory, Reliability, 반응이론/신뢰도]
[잘못된 점] 영어주제어를 대문자로 시작하였고 주제어사이를 "/"로 구분 짓지 않았다.
(바른 예) [response theory/reliability, 반응이론/신뢰도]
A. 표와 그림
a. 한글논문의 표/그림의 표기
가. 번호와 함께 < >속에 넣고 이어서 제목을 진한 글씨체로 가운데 정렬로 배치한다.
나. 선은 중요한 가로선만 실선으로 하며, 세로줄과 점선은 사용하지 않는다. 표의 맨 위 가로줄은 이중실선을 사용하고 그
외의 가로선은 모두 실선을 사용한다.
(잘못된 예) 표에 세로선을 실선이나 점선으로 하는 경우
다. 본문 내에서 표를 언급하는 경우, < >속에 "표"라고 쓰고 번호를 적어 넣는다.
(예) ...변량분석을 실시한 결과가 <표 6>과 <표 7>에 제시되어 있다.
b. 영문 논문의 표/그림의 표기
가. < > 없이 'TABLE,'이나 'FIGURE' 다음에 숫자를 쓰며, 제목은 줄을 바꾸어 내용어의 첫 자를 대문자로 하여 모두 진한
글씨체로 가운데 정렬로 배치한다.
나. 본문 내에서 표를 언급하는 경우, "Table"이나 "Figure"라고 쓰고 번호를 적어 넣는다.
(예) As can be seen in Table 3, the difference of ...
B. 다른 학자의 연구를 언급할 때
a. 저자가 두 명인 경우, 본문 내에서 언급할 때마다 두 저자의 이름을 모두 쓰며, 한글논문에서는 이름 사이에 "과/와"라고쓰
고(괄호 안에 인용하는 경우에도 동일함), 영문논문의 경우에는, 본문에서는 "and", 괄호 안에 언급하는 경우에는 "&"를 이
름 사이에 쓴다.
(잘못된 예) 한글논문: Polizer & Weiss(1969)
[잘못된 점] 연구자 이름을 "과/와"로 연결해야 한다.
(바른 예) 한글논문: Polizer와 Weiss(1969)
b. 저자가 3명 이상인 경우, 처음에 인용할 때는 한글논문과 영문논문 모두 저자들의 이름을 모두 밝힌다. 두 번째 인용부터는
한글논문의 경우 첫 번째 저자명 다음에 "외"라고 쓴 후 나머지 저자의 수를 표기하며, 영문논문의 경우는 첫 번째 저자의
이름을 쓰고 이어서 "et al."이라고 표기한다.
(처음 인용 시 잘못된 예) 배두본 외(1996), Bloome et al (1982)
[잘못된 점] 처음에 인용인데도 모든 연구자의 이름을 밝히지 않았다.
(처음 인용 시 바른 예) 배두본, 정길정, 전조영(1996),
Bloome, Brown, and Wedman (1982)
c. 다른 학자의 논문 내에서 이미 인용된 연구를 재인용 할 때
(바른 예) 한글논문: 홍길동(1967, 허균(1960)에서 재인용)
(바른 예) 영문논문: Mizuno (1986, as cited in Kim, 1991)
d. 괄호를 표기할 때 유의할 점.
한글논문의 경우에는 앞의 글과 괄호 사이에 한 칸 띄움 없이 바로 이어진다. 그러나 영문논문의 경우에는 앞의 글과 괄호
사이에 한 칸 띄운다.
① (잘못된 예) 한글논문: ...관련성을 보이고 있다 (Lim, 1992).
학습기술 (study skills)이나 학습전략 (strategies)도 함께...
[잘못된 점] 한글논문인데도 앞의 글과 괄호 사이에 space를 두어 연결되고 있다.
(바른 예) 한글논문: ...관련성을 보이고 있다(Lim, 1992).
학습기술(study skills)이나 학습전략(strategies)도 함께...
② (잘못된 예) 영문논문: Bloome(1982) asserted that...
...language learning was proposed(Bloome, 1982).
[잘못된 점] 영문논문인데도 앞의 글과 괄호 사이에 space를 두지 않고 연결되고있다.
(바른 예) 영문논문: Bloome (1982) asserted that...
...language learning was proposed (Bloome, 1982).
A. 저자명과 발표 연도다음에 각각 마침표를 표기한다. 책제목은 반드시 이탤릭체로 표기하고, 끝에 마침표를 표기한다. 출판사의
명기 시 그 출판사가 위치해있는 도시 명을 기입한다.
a. (잘못된 예) 조영호. (2000) 일본어 음성교육의 현황과 과제, 보고사.
[잘못된 점] 연구논문의 제목 끝에 마침표를 표기하지 않고 쉼표(comma)로 표기하였고, 출판사가 위치해있는 도시 명기
를 입하지 않았다.
(바른 예) 조영호. (2000). 일본어 음성교육의 현황과 과제. 서울: 보고사.
b. (잘못된 예) 김충배, 신명신. (1988). 영어교육의 제문제, 한신문화사.
[잘못된 점] 책제목 끝에 마침표를 표기하지 않고 쉼표(comma)로 표기하였고, 출판사가 위치해있는 도시 명을 기입하지
않았다.
(바른 예) 김충배, 신명신. (1988). 영어교육의 제문제. 서울: 한신문화사.
B. 편저된 책에서 일부분을 참고하거나 인용한 경우, 인용한 부분의 쪽번호를 밝힌다(영문논문도 동일함).
(잘못된 예) McGroaty, M., & Oxford, R. (1990). Language learning strategies: An introduction and two related studies.
In A. Padilla, H. Fairchild, & C. Valadez (Eds.), Foreign language education: Issues and strategies. New berrypark:
Sage Publications.
[잘못된 점] 편저된 책에서 인용한 부분의 쪽번호를 밝히지 않았다.
(바른 예) McGroaty, M., & Oxford, R. (1990). Language learning strategies: An introduction and two related studies.
In A. Padilla, H. Fairchild, & C. Valadez (Eds.), Foreign language education: Issues and strategies (pp. 56-74). New
berrypark: Sage Publications.
C. 논문의 경우, 제목 끝에 마침표를 표기하며, 그 논문이 게재된 학술지 명과 권(volume) 번호만 이탤릭체로 표기한다. 호(numb
er) 번호는 이탤릭체로 하지 않는다.
(잘못된 예) 이해영. (2000). 인터넷의 활용과 한국어 개별화 수업 설계, Multimedia-Assisted Language Learning, 3(1), 264
-281.
[잘못된 점] 제목 끝에 쉼표(comma)로 표기하였고, 그 논문이 게재된 학술지 명과 권(volume) 번호를 이탤릭체로 표기하지
않았다.
(바른 예) 이해영. (2000). 인터넷의 활용과 한국어 개별화 수업 설계. Multimedia-Assisted Language Learning, 3(1), 264-281.
D. 학술대회 발표 논문의 경우 발표된 년도와 월을 표기하고, 발표 논문의 제목은 이탤릭체로 표기한다.
(잘못된 예) 김정렬. (2001). 제 7차 교육과정과 학습자중심 초등영어교육, 학습자중심 교과교육학회 제 6차 연구발표회, 교원
대학교.
[잘못된 점] 발표된 월을 표기하지 않았고, 발표 논문의 제목과 학회명 다음에 각각 쉼표로 표기하였고, 대학 명을 정확히 표
기하지 않았다.
(바른 예) 김정렬. (2001, 12월). 제 7차 교육과정과 학습자중심 초등영어교육. 학습자중심교과교육학회 제 6차 연구발표회. 한
국교원대학교.
E. 연구보고서의 경우, 보고서의 번호를 괄호 안에 표기한다.
(잘못된 예) 한국교육과정 평가원. (1998). 국가교육과정에 근거한 평가기준 및 도구개발 연구. 연구보고 RRE 98-3-11. 서울:
한국교육과정 평가원.
[잘못된 점] 보고서의 번호를 괄호 안에 표기하지 않았다.
(바른 예) 한국교육과정 평가원. (1998). 국가교육과정에 근거한 평가기준 및 도구개발 연구. 연구보고(RRE 98-3-11). 서울: 한
국교육과정 평가원.
F. 인용문헌의 저자와 발간년도만 밝히는 경우는 참고문헌에만 열거하고, 본문의 각주에 밝히는 것은 피한다.
G. 학위 논문의 제목은 이탤릭체로 표기하고, 대학 명은 맨 뒤에 표기한다.
(잘못된 예) 이은영. (1998). 고등학교 프랑스어교육에 있어서 문화교육의 실태에 관한 연구. 숙명여대 석사학위논문.
[잘못된 점] 논문의 제목은 이탤릭체로 표기하지 않았고, 대학 명과 그대학의 소재도시를 명기하지 않았다.
(바른 예) 이은영. (1998). 고등학교 프랑스어교육에 있어서 문화교육의 실태에 관한 연구. 석사학위논문, 숙명여자대학교, 서울.
A. 저자명과 발표년도 다음에 각각 마침표를 표기한다. 책제목은 반드시 이탤릭체로 표기하며, 책제목 다음에 마침표를 표기한다.
출판사의 명기 시 출판사가 위치해있는 도시 명이나 주명을 표기해야 한다.
(잘못된 예) Brown, H., & Gonzo, S. (1995). Readings on second language acquisition. NJ: Prentice-Hall.
[잘못된 점] 출판사가 위치해있는 도시 명을 표기하지 않았다.
(바른 예) Brown, H., & Gonzo, S. (1995). Readings on second language acquisition. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-H
all.
B. 논문의 제목에 부제목이 뒤따를 때 논문 제목 다음의 콜론(:)은 논문의 제목 뒤에 space 없이 표기한다.
(잘못된 예) Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness : Some universals in language usage. Cambridge: Cambridg
e University Press.
[잘못된 점] 콜론(:)은 논문의 제목 뒤에 space 두었다.
(바른 예) Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge
University Press.
C. 논문의 제목에 부제목이 뒤따를 때 논문의 첫 글자와 부제목의 첫 글자만을 대문자로 표기하고 나머지는 모두 소문자로 표기
한다(책의 경우도 동일함).
(잘못된 예) Schmidt, R., Borai, D., & Kassabgy, O. (1996). Foreign language motivation: Internal structure and external
connections. In R. Oxford (Ed.), Language Learning Motivation: Pathways to the New Century, Vol 11 (pp. 9-70). Hon
olulu, HI: University of Hawaii, Second Language Teaching & Curriculum Center.
[잘못된 점] 책의 첫 글자와 부제목의 첫 글자만을 대문자로 표기하고 나머지는 모두 소문자로 표기하는데, 이 경우 첫 글자를
모두 대문자로 표기하였다.
(바른 예) Schmidt, R., Borai, D., & Kassabgy, O. (1996). Foreign language motivation: Internal structure and external c
onnections. In R. Oxford (Ed.), Language Learning motivation: Pathways to the new century, Vol 11 (pp.9-70). Honolu
lu, HI: University of Hawaii, Second Language Teaching & Curriculum Center.
D. 학위 논문의 제목은 이탤릭체로 표기하고, 대학 명은 맨 뒤에 표기한다.
(잘못된 예) Bedell, D. (1993). Cross-cultural variation in choice of language learning strategies: A mainland Chinese
investigation with comparison to previous studies. Unpublished master's thesis, University of Alabama, Tuscaloosa,
Al.
[잘못된 점] 학위 논문의 제목이 이탤릭체로 표기되지 않았다.
(바른 예) Bedell, D. (1993). Cross-cultural variation in choice of language learning strategies: A mainland Chinese in
vestigation with comparison to previous studies.
Unpublished master's thesis, University of Alabama, Tuscaloosa,
Al.
E. 학술대회 발표 논문의 경우 발표된 년도와 월을 표기하고, 발표 논문의 제목을 이탤릭체로 표기한다.
(잘못된 예) Green, J. M. (1991). Language learning strategies of Puerto Rican university students. Paper presented
at the annual meeting of Puerto Rico Teachers of English Speakers of Other Languages, San Juan, PR.
[잘못된 점] 발표 논문의 제목이 이탤릭체로 표기되지 않았다.
(바른 예) Green, J. M. (1991). Language learning strategies of Puerto Rican university students. Paper presented at
the annual meeting of Puerto Rico Teachers of English Speakers of Other Languages, San Juan, PR.
F. 편저된 책의 저자가 여러 명인 경우 저자 명을 모두 밝힌다.
(잘못된 예) Valette, R. M. 91971). Evaluation of learning in a second language. In Bloome et al. (Eds.), Handbook of f
ormative and summative evaluation students learning
(Part 2). New York, NY: McGraw-Hill Book Company.
[잘못된 점] 편저된 책의 저자가 여러 명인데도 모두 밝히지 않았고, 인용된 논문의 쪽 번호를 밝히지 않았다.
(바른 예) Valette, R. M. 91971). Evaluation of learning in a second language. In B. S. Bloome, J. T. Hastings, & G. F.
Madaus (Eds.), Handbook of formative and summative evaluation students learning (pp. 815-853). New York, NY: Mc
Graw-Hill Book Company.
G. 칸 띄우기에 유의한다.
(잘못된 예) Jones, S.(1982). Attention to rhetorical form while composing in a second language. In C. Campbell, V. Fl
ashner, T. Hudson, & J.Lubin (Eds.), Proceedings of the Los Angeles Second Language Research Forum, Vol 2 (pp
. 130-143). Los Angeles: University of California at Los Angeles.
[잘못된 점] 저자명과 연도사이(Jones, S.(1982))와 편저자명(J.Lubin)을 명기할 때 space를 두지 않았다.
(바른 예) Jones, S. (1982). Attention to rhetorical form while composing in a second language. In C. Campbell, V. Fla
shner, T. Hudson, & J. Lubin (Eds.), Proceedings of the Los Angeles Second Language Research Forum, Vol 2 (pp
. 130-143). Los Angeles: University of California at Los Angeles.
H. 본문에서 언급된 연구가 참고문헌 부분에 제시되지 않거나, 참고문헌 부분에는 제시되어 있는 연구가 본문에서 언급되지 않는
경우가 있는지 반드시 확인한다.
I. 학술지에서 참고된 논문의 경우, 논문이 시작되는 첫 번째 쪽수와 끝나는 마지막 쪽수를 명기한다.
(잘못된 예) 김한식. (1996). 효율적인 한-일 동시통역을 위한 고찰. 한국외국어대학교 통역번역연구소 논문집, 2, 142.
[잘못된 점] 논문의 인용된 그 쪽수만을 명기하고있다.
(바른 예) 김한식. (1996). 효율적인 한-일 동시통역을 위한 고찰. 한국외국어대학교 통역번역연구소 논문집, 2, 141-187.
A. 글자크기 10, 왼쪽정렬, 진한 체로 예와 같이 표기하며, 영어의 대문자 표기에 주의한다.
(예): 예시언어 (Examples in): English/Chinese/Japanese
적용가능 언어 (Applicable Languages): English/Korean/Japanese
적용가능 수준(Applicable Levels): Elementary/Secondary/College
A. 우편번호는 괄호 안에 넣지 않으며, 전화 번호는 "Tel"이라고 표기하고, 이메일은 반드시 "E-mail"이라고 표기한다.
(잘못된 예) 전화번호 명기시 (ph)이라든가 이메일주소 명기시 email 또는 e-mail이라고 명기하지 않는다.
(바른 예)
홍 길 동
대한민국대학교 사범대학 영어교육과
320-450 대한민국 서울시
Tel: (02) 456-567
E-mail: research@hankook.ac.kr
서울특별시 강남구 역삼동 818번지 시사일본어학원 강남캠퍼스빌딩 한국외국어교육학회 사무국  |  TEL 02.3277.4648  |  E-mail sangshin@ewha.ac.kr  |  개인정보관리책임자 신상근, Copyright  2009 KAFLE.  All Rights Reserved.